東吳大學教師授課計劃表

檔案產生時間:2022/3/4 下午 07:53:53
本表如有異動,於4小時內自動更新
一、課程基本資料 Course Information
科目名稱 Course Title:
(中文)日中翻譯實務D組
(英文)JAPANESE-CHINESE TRANSLATION PRACTICE
開課學期 Semester:110學年度第2學期
開課班級 Class:日進四B
授課教師 Instructor:張雲清 CHANGYUN-CHING
科目代碼 Course Code:NJP32904 單全學期 Semester/Year:全 分組組別 Section:D組
人數限制 Class Size:35 必選修別 Required/Elective:必 學分數 Credit(s):2
星期節次 Day/Session: 三AB  前次異動時間 Time Last Edited:110年11月29日13時18分
日本語文學系(進修學士班)基本能力指標 Basic Ability Index
編號
Code
指標名稱
Basic Ability Index
本科目對應之指標
Correspondent Index
達成該項基本能力之考評方式
Methods Of Evaluating This Ability
1具備日語聽解能力
In possession of Japanese language listening comprehension capability.
  
2具備日語口語表達能力
In possession of expression capability of Japanese spoken language.
  
3具備日語讀解能力
In possession of Japanese language reading capability.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
4具備日語寫作能力
In possession of Japanese language writing capability.
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
5具備日語翻譯及口譯能力
In possession of Japanese language interpretation and translation capability.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
6具備日本人文社會相關知識
In possession of Japanese cultural and social related knowledge.
  
7具備職場相關知識
In possession of professional knowledge in the workplace.
  
8具備國際視野與跨文化溝通能力
In possession of international vison and cross cultural communication capability.
  
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference
(請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印)
●指定教科書 Required Texts
教師自備,以實際在出版社進行的翻譯型態和文章為主,另加入常識性和知識的文章。本學期另有文學作品一則與編譯一則。
●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources
日本雅虎和google;朝日新聞等日本各大報社網站
三、教學目標 Objectives
增強各方面的常識,理解日語的特性,上學期追求逐句翻譯上詞能達義,下學期以段落為主體,熟習各種不同文章的看法譯法。本科以一年為視野,並以實用化為課程的目標,由詞到句到文章。理解翻譯的性質,追求社會實際需求的翻譯模式與方法。
The direction of this course is pragmatically during a one year session. In the process of comprehension and translation from words, sentences and articles, to pursuit the pattern and method which the actually requirement of the society.
四、課程內容 Course Description
整體敘述 Overall Description
基本上按照課本的進度和說明,佐以教師自行準備的資料以增進理解,同時也視實際的情況做出微調。下方的分週描述可能會有更改,期中考後可能隨時加入助動詞。
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk 日期 Date 課程內容 Content 備註 Note

1

2/23 課程說明、複習   

2

3/2 第一篇翻譯 課堂進行

3

3/9 第一篇翻譯說明   

4

3/16 第一篇翻譯說明   

5

3/23 第二篇翻譯
交代編譯日文文章
課堂進行

6

3/30 第二篇翻譯說明   

7

4/6   假日

8

4/13 第三篇翻譯 課堂進行

9

4/20 期中考 舊題60%,新題40%

10

4/27 檢討期中考
繳交編譯翻譯
  

11

5/4 交代作業
編譯翻譯說明
文學作品
作業

12

5/11 交文學翻譯作業
編譯翻譯說明
文學作業交出
  

13

5/18 文學作業說明
交代編譯中文文章
  

14

5/25 文學作業說明
編譯作業交出
  

15

6/1 檢討編譯作業   

16

6/8 檢討編譯作業   

17

6/15 學期考試   

18

6/22 檢討學期考試 舊題40%,新題60%
五、考評及成績核算方式 Grading
配分項目 Items 次數 Times 配分比率 Percentage 配分標準說明 Grading Description
出席535%平常成績包含出缺席和作業二部分,全勤者平常成績以80分起算。缺席一次扣平常分數5分,依此類推。本學期將有6篇作業,一次未交扣平常分數5分,遲交一次扣1分。(在需要交作業的當次未交而於次週上課交者為遲交,次週上課未交者即為未交)。缺席和未交作業總合超過5次者平常成績以0分計算。全勤者若其他分數高於平常分數時,平常分數將加分至不低於其他分數的平均。請假除喪假和公假(需檢附證明)、之外,不論事假或病假(包含工作上的請假),均算缺席。住院的情況一學期最多酌情同意一次(一週)。
期中考130%上課時說明過的文章占80%,不能查閱任何資料;全新題目20%,可以查字典或上網。
學期考135%上課時說明過的文章占60%,不能查閱任何資料;全新題目40%,可以查字典或上網。
配分比率加總 100%  
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info
●課業輔導時間 Office Hour
mail指導,週三16時~18時系辦公室。
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office: EMAIL:yunching@scu.edu.tw
聯絡電話 Tel: 其他 Others:
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
教學助理姓名 Name 連絡電話 Tel EMAIL 其他 Others
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course
複習並熟練語法。
九、課程其他要求 Other Requirements
本授課計劃將視同學的學習況機動修改。
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☑東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw
教師個人網址 Teacher's Website:
其他 Others:
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus