東吳大學教師授課計劃表

檔案產生時間:2022/3/4 下午 07:52:13
本表如有異動,於4小時內自動更新
一、課程基本資料 Course Information
科目名稱 Course Title:
(中文)翻譯專業實習
(英文)PRACTICUM OF TRANSLATION AND INTERPRETING
開課學期 Semester:110學年度第2學期
開課班級 Class:英碩二
授課教師 Instructor:歐冠宇 OU, KUAN-YU
科目代碼 Course Code:MEN72401 單全學期 Semester/Year:單 分組組別 Section:
人數限制 Class Size:15 必選修別 Required/Elective:選 學分數 Credit(s):3
星期節次 Day/Session: 三234  前次異動時間 Time Last Edited:110年12月05日13時49分
英文學系(碩士班)基本能力指標 Basic Ability Index
編號
Code
指標名稱
Basic Ability Index
本科目對應之指標
Correspondent Index
達成該項基本能力之考評方式
Methods Of Evaluating This Ability
1具備中英口筆譯之專業實務能力
Practical competence in professional English-Chinese translation and interpreting.
》實習(含實習心得發表、機構督導評分、學校督導評分等)
》實作(含分組演練/合作等)
》學習綜合表現
2對於翻譯理論與研究方法有一定程度之了解,並能應用於翻譯之實務工作
Comprehension and application of translation theories and research methods .
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》實作(含分組演練/合作等)
》學習綜合表現
3能將翻譯專業能力應用於其他學科
Interdisciplinary application of translation/interpreting competence.
》實習(含實習心得發表、機構督導評分、學校督導評分等)
》服務體驗
4具備於公開學術場域呈現研究成果的能力,並以英文完成學位論文
Ability to present research in a public or academic forum and complete an MA thesis in English.
  
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference
(請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印)
●指定教科書 Required Texts

●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources
廖柏森(2014)。翻譯教學理論、實務與研究。文鶴
廖柏森等人(2013)。英中筆譯1、2。眾文
廖柏森等人(2018)。中英筆譯。眾文
三、教學目標 Objectives
本課程旨在提供學生於筆譯、口譯、翻譯教學三方面之實習或類似形式之機會,藉由合計至少48小時之業界實作見習或課程設計施教,使學生熟悉口筆譯實務及其教學訓練之各方面細節,提升日後就業之競爭優勢。
This course aims to offer students real or similar forms of internships in translation, interpreting, and the teaching of T&I. Through a total of at least 48 hours of observing and doing practical work in the real job market and/or designing and teaching undergraduate courses, students will be familiar with translation and interpreting and T&I training in more depth and broader scope so as to increase their competitiveness in future employment.
四、課程內容 Course Description
整體敘述 Overall Description
本課程以筆譯、口譯及翻譯教學為三大重心,希望學生都能嘗試體驗。筆譯方面,以翻譯社事務(英譯中為主)及校園新聞編譯(中譯英為主)為實習項目,口譯則以搭配系上演講進行逐步口譯和同步口譯之實地練習,教學方面則由學生針對口筆譯技巧設計施教六週之課程(對象為私下招募之12至25名大學部學生)。
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk 日期 Date 課程內容 Content 備註 Note

1

2/23 筆譯實習(校園新聞英譯)   

2

3/2 筆譯實習(校園新聞英譯)   

3

3/9 筆譯實習(校園新聞英譯)   

4

3/16 筆譯實習(翻譯社事務)   

5

3/23 筆譯實習(翻譯社事務)   

6

3/30 筆譯實習(翻譯社事務)   

7

4/6 學術交流週---放假一次   

8

4/13 口譯實習(演講--逐步or同步口譯)   

9

4/20 口譯實習(演講--逐步or同步口譯)   

10

4/27 翻譯教學實習(單元一)   

11

5/4 翻譯教學實習(單元二)   

12

5/11 翻譯教學實習(單元三)   

13

5/18 翻譯教學實習(單元四)   

14

5/25 翻譯教學實習(單元五)   

15

6/1 翻譯教學實習(單元六)   

16

6/8 口譯實習(演講--逐步or同步口譯)   

17

6/15 口譯實習(演講--逐步or同步口譯)   

18

6/22 實習心得分享報告   
五、考評及成績核算方式 Grading
配分項目 Items 次數 Times 配分比率 Percentage 配分標準說明 Grading Description
筆譯實習準備/實施 20% 
口譯實習準備/實施 20% 
翻譯教學準備/實施 20% 
雇主/受眾反饋 30% 
實習心得報告 10% 
配分比率加總 100%  
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info
●課業輔導時間 Office Hour
(一)13:30-15:00 or (三)12:30-14:00 (by appointment)
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office:R0921 (分機6518) EMAIL:simonoky@gmail.com
聯絡電話 Tel: 其他 Others:
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
教學助理姓名 Name 連絡電話 Tel EMAIL 其他 Others
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course
本課程開設於碩士班二年級下學期,修課者宜先修過以下所有課程:筆譯練習、筆譯專業實務、視譯與跟述、逐步口譯(and/or同步口譯)。
九、課程其他要求 Other Requirements
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw
教師個人網址 Teacher's Website:
其他 Others:
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus