一、課程基本資料 Course Information | ||||||||||||||||||||||||
科目名稱 Course Title: (中文)中英逐步口譯 (英文)ENGLISH-CHINESE CONSECUTIVE INTERPRETING |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英碩一 |
|||||||||||||||||||||||
授課教師 Instructor:張忠安 CHANG, CHUNG-AN | ||||||||||||||||||||||||
科目代碼 Course Code:MEN71901 | 單全學期 Semester/Year:單 | 分組組別 Section: | ||||||||||||||||||||||
人數限制 Class Size:15 | 必選修別 Required/Elective:必 | 學分數 Credit(s):3 | ||||||||||||||||||||||
星期節次 Day/Session: 三234 | 前次異動時間 Time Last Edited:111年01月11日11時06分 | |||||||||||||||||||||||
英文學系(碩士班)基本能力指標 Basic Ability Index | ||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
||||||||||||||||||||||||
●指定教科書 Required Texts 1. Gillies, A. (2013). Conference Interpreting: A Student's Practice Book. New York: Routledge. 2. Jones, Roderick. (2002) Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Pub. 3. Phelan, Mary. (2001) The interpreter’s resource. Buffalo: Multilingual Matters. 4. Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. ●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Robin Setton and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. | ||||||||||||||||||||||||
三、教學目標 Objectives | ||||||||||||||||||||||||
本課程提供專業及實務導向的逐步口譯訓練。課程將透過課堂練習、模擬會議、校外會議口譯專家工作坊來增進口譯實務能力。同學亦將藉由老師評鑑、同儕互評及自我評估的方式,提高口譯員角色認知及專業素養,並學習口譯實務應對技巧,達到能獨立承接口譯任務及持續學習的能力。 | ||||||||||||||||||||||||
The course provides intensive training in the consecutive mode of interpreting through in-class practice as well as simulated scenarios. It empowers students through teacher feedback, peer evaluation and above all, constant self-reflection, to become proficient practitioners who are capable of discovering appropriate solutions to problems encountered while working independently and upgrading themselves continuously. |
||||||||||||||||||||||||
四、課程內容 Course Description | ||||||||||||||||||||||||
●整體敘述 Overall Description The course aims to lay a firm foundation for building and developing students’ consecutive interpreting skills and techniques. It provides students with an overview of the interpretation profession in Taiwan and inculcates in students the professional ethics of a professional interpreter. |
●分週敘述 Weekly Schedule
|
五、考評及成績核算方式 Grading | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info | ||||||||||||||||||||
●課業輔導時間 Office Hour Please contact the teacher by email: stevenchangjkd@gmail.com |
||||||||||||||||||||
●聯絡方式 Contact Info
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info | |||||
| |||||
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course | |||||
sight translation and basic consecutive interpreting skills | |||||
九、課程其他要求 Other Requirements | |||||
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website | |||||
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal: 東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
|||||
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform: ☑東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw ☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw | |||||
教師個人網址 Teacher's Website: | |||||
其他 Others: | |||||
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus | |||||