東吳大學教師授課計劃表

檔案產生時間:2022/3/4 下午 07:53:17
本表如有異動,於4小時內自動更新
一、課程基本資料 Course Information
科目名稱 Course Title:
(中文)影視翻譯專題
(英文)SEMINAR ON AUDIOVISUAL TRANSLATION
開課學期 Semester:110學年度第2學期
開課班級 Class:英碩一
授課教師 Instructor:沈恕 SHEN, CI-SHU
科目代碼 Course Code:MEN71401 單全學期 Semester/Year:單 分組組別 Section:
人數限制 Class Size:15 必選修別 Required/Elective:選 學分數 Credit(s):3
星期節次 Day/Session: 三789  前次異動時間 Time Last Edited:111年02月23日15時54分
英文學系(碩士班)基本能力指標 Basic Ability Index
編號
Code
指標名稱
Basic Ability Index
本科目對應之指標
Correspondent Index
達成該項基本能力之考評方式
Methods Of Evaluating This Ability
1具備中英口筆譯之專業實務能力
Practical competence in professional English-Chinese translation and interpreting.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
2對於翻譯理論與研究方法有一定程度之了解,並能應用於翻譯之實務工作
Comprehension and application of translation theories and research methods .
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
3能將翻譯專業能力應用於其他學科
Interdisciplinary application of translation/interpreting competence.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
4具備於公開學術場域呈現研究成果的能力,並以英文完成學位論文
Ability to present research in a public or academic forum and complete an MA thesis in English.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference
(請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印)
●指定教科書 Required Texts
Handouts and supplementary materials.

●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources
廖柏森等,(2016)。《翻譯進修講堂:180則真實譯作的辨誤分析》。台北:眾文
廖柏森等,(2013)。《英中筆譯2:各類文體翻譯實務》。台北:眾文
陳家倩,(2019)。《我的職業是電影字幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密》。台北:眾文
三、教學目標 Objectives
本課程教學目標:
1. 探討影視翻譯策略與業界案例
2. 翻譯電影、影集、動畫、紀錄片及旅遊節目
3. 熟悉影視翻譯文體風格與業界標準
4. 學習操作字幕與配音軟體
This course introduces the basic principles of audiovisual translation. It will look into the linguistic, cultural and technical challenges of screen translation and subtitling. The purpose is to help students familiarize the practical issues associated with audiovisual translation.
四、課程內容 Course Description
整體敘述 Overall Description
本課程教學目標:
1. 探討影視翻譯策略與業界案例
2. 翻譯電影、影集、動畫、紀錄片及旅遊節目
3. 熟悉影視翻譯文體風格與業界標準
4. 學習操作字幕與配音軟體
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk 日期 Date 課程內容 Content 備註 Note

1

2/23 Course overview   

2

3/2
The basic principles of audiovisual translation
  

3

3/9 Fantasy Movies
Translation practice
  

4

3/16 Sci-Fi films
Translation practice
  

5

3/23 Documentary
Translation practice
  

6

3/30 Documentary
Translation practice
  

7

4/6 Holiday (No class)   

8

4/13 Behind-the-Scenes
Translation practice
  

9

4/20 Midterm Project: Fantasy Drama   

10

4/27 Musicals
Translation practice
  

11

5/4 Stand-up comedy
Translation practice
  

12

5/11 TV Series
Translation practice
  

13

5/18 Sitcoms
Translation practice
  

14

5/25 Educational programs
Translation practice
  

15

6/1 Transcreation
Translation practice
  

16

6/8 Dubbing
Translation practice
  

17

6/15 Final term project: Translation Analysis   

18

6/22 Final term project: Translation Analysis   
五、考評及成績核算方式 Grading
配分項目 Items 次數 Times 配分比率 Percentage 配分標準說明 Grading Description
平時作業 25% 
期末專題 25% 
期中考(報告) 20% 
課堂表現與出席 30% 
配分比率加總 100%  
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info
●課業輔導時間 Office Hour
By appointment
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office: EMAIL:eric18poet@gmail.com
聯絡電話 Tel: 其他 Others:
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
教學助理姓名 Name 連絡電話 Tel EMAIL 其他 Others
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course
九、課程其他要求 Other Requirements
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw
教師個人網址 Teacher's Website:
其他 Others:
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus