一、課程基本資料 Course Information | ||||||||||||||||||||||||
科目名稱 Course Title: (中文)口譯專業實務 (英文)PRACTICUM IN INTERPRETATION |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英碩二 |
|||||||||||||||||||||||
授課教師 Instructor:張忠安 CHANG, CHUNG-AN | ||||||||||||||||||||||||
科目代碼 Course Code:MEN63201 | 單全學期 Semester/Year:單 | 分組組別 Section: | ||||||||||||||||||||||
人數限制 Class Size:15 | 必選修別 Required/Elective:必 | 學分數 Credit(s):3 | ||||||||||||||||||||||
星期節次 Day/Session: 二567 | 前次異動時間 Time Last Edited:111年01月11日11時09分 | |||||||||||||||||||||||
英文學系(碩士班)基本能力指標 Basic Ability Index | ||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
||||||||||||||||||||||||
●指定教科書 Required Texts 1. Gillies, A. (2013). Conference Interpreting: A Student's Practice Book. New York: Routledge. 2. Jones, Roderick. (2002) Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Pub. 3. Phelan, Mary. (2001) The interpreter’s resource. Buffalo: Multilingual Matters. 4. Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 5. Keynote speakers at the international conferences 指定練習影片(國際會議主題演講)與參考資料另公佈於moodle 平台。 6. International Association of Conference Interpreters (https://aiic.net/) ●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Robin Setton and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. 口譯學習資源 · http://www.orcit.eu/resources-shelf-en/story.html · http://interpreters.free.fr/ · A word in your Ear (films about interpreting) · http://lourdesderioja.com/ · Glendon interpreting school blog · http://www.glendon.yorku.ca/interpretation/blog/ · An alternative note-taking method (on Glendon blog) · http://www.glendon.yorku.ca/interpretation/are-you-looking-for-a-fresh-take-on-consecutive/ · Dorte Andres study on note-taking · http://interpreters.free.fr/consecnotes/howtonoteandres.htm 書籍可參考: 1. 來賓請入座:25堂英文口譯必修課 作者:蔣希敏 2. 口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采 作者: 長井鞠子 譯者: 詹慕如 | ||||||||||||||||||||||||
三、教學目標 Objectives | ||||||||||||||||||||||||
培養口譯員專業倫理,並強化已學習過的逐步口譯及同步口譯技能,建立職前專業知識與會議準備能力,以利日後實際的口譯工作。 |
||||||||||||||||||||||||
This course aims to refine students’ interpreting skills and techniques in conference settings. In addition to the introduction of professional ethics, the course helps students navigate through conference preparation and delivery processes. It includes interpreting exercises for simulated and live conferences, intending to develop students’ coping strategies and reflective abilities in dealing with problems and challenges posed by real-life interpreting practice. | ||||||||||||||||||||||||
四、課程內容 Course Description | ||||||||||||||||||||||||
●整體敘述 Overall Description 包括下列各主題: 口譯專業能力 記憶力 分析力 認知力 逐步口譯 & 同步口譯技能 視譯 耳語傳譯 會前準備與專業知識 心理調適與專業倫理 & 實際會議觀摩 & 會議與展覽概論與市場分析 同步口譯發展歷史 會展歷史 / 國際會展現況 / 人材需求 會展歷史 / 國際會展現況 / 人材需求 口譯人員之工作倫理、合約及業務拓展 校外會議口譯專家工作坊 |
●分週敘述 Weekly Schedule
|
五、考評及成績核算方式 Grading | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info | ||||||||||||||||||||
●課業輔導時間 Office Hour Please contact the teacher by email: stevenchangjkd@gmail.com |
||||||||||||||||||||
●聯絡方式 Contact Info
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info | |||||
| |||||
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course | |||||
consecutive interpreting & simultaneous interpreting skills | |||||
九、課程其他要求 Other Requirements | |||||
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website | |||||
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal: 東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
|||||
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform: ☑東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw ☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw | |||||
教師個人網址 Teacher's Website: | |||||
其他 Others: | |||||
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus | |||||