一、課程基本資料 Course Information |
科目名稱 Course Title: (中文)日中翻譯實務G組
(英文)JAPANESE-CHINESE TRANSLATION PRACTICE |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:日三A |
授課教師 Instructor:張雲清 CHANGYUN-CHING
|
科目代碼 Course Code:BJP32907 |
單全學期 Semester/Year:全 |
分組組別 Section:G組 |
人數限制 Class Size:35 |
必選修別 Required/Elective:必 |
學分數 Credit(s):2 |
星期節次 Day/Session: 四78 |
前次異動時間 Time Last Edited:110年11月29日13時11分 |
日本語文學系基本能力指標 Basic Ability Index |
編號 Code |
指標名稱 Basic Ability Index |
本科目對應之指標 Correspondent Index |
達成該項基本能力之考評方式 Methods Of Evaluating This Ability |
1 | 具備日語聽解能力 In possession of Japanese language listening comprehension capability. |   |   | 2 | 具備日語口語表達能力 In possession of expression capability of Japanese spoken language. |   |   | 3 | 具備日語讀解能力 In possession of Japanese language reading capability. | ● | 》課堂討論與表現 》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
| 4 | 具備日語寫作能力 In possession of Japanese language writing capability. | ● | 》課堂討論與表現 》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
| 5 | 具備日語翻譯及口譯能力 In possession of Japanese language interpretation and translation capability. | ● | 》課堂討論與表現 》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式) 》作業成績 》紙筆測驗 》實習(含實習心得發表、機構督導評分、學校督導評分等)
| 6 | 具備日本人文社會相關知識 In possession of Japanese cultural and social related knowledge. |   |   | 7 | 具備職場相關知識 In possession of professional knowledge in the workplace |   |   | 8 | 具備國際視野與跨文化溝通能力 In possession of international vison and cross cultural communication capability. |   |  
|
|
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
●指定教科書 Required Texts 教師自備
●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources 日本雅虎和google;讀賣新聞、日經新聞和朝日新聞等日本各大報社網站 |
三、教學目標 Objectives |
本科以一年為視野,並以實用化為課程的方向,由詞到句到文章理解翻譯的性質,追求社會實際需求的翻譯模式與方法。 |
The direction of this course is pragmatically during a one year session. In the process of comprehension and translation from words, sentences and articles, to pursuit the pattern and method which the actually requirement of the society. |
四、課程內容 Course Description |
●整體敘述 Overall Description 常識量的多寡直接影響到了一般日譯中的能力。 藉由不限制內容的翻譯作業,讓同學理解到常識的重要,以及學習以更柔軟的姿態接受世事。
|
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk |
日期 Date |
課程內容 Content |
備註 Note |
1 |
2/24 |
課程說明,上學期期末考說明 |
  |
2 |
3/3 |
課堂翻譯第一篇 |
  |
3 |
3/10 |
檢討第一篇 交代第二篇作業 |
  |
4 |
3/17 |
檢討第一篇 交第二篇 |
  |
5 |
3/24 |
檢討第二篇 交代第四篇翻譯作業 |
編譯文章 |
6 |
3/31 |
  |
假日 |
7 |
4/7 |
課堂翻譯第三篇 |
  |
8 |
4/14 |
檢討第三篇 |
  |
9 |
4/21 |
期中考 |
舊題60% 新題40% |
10 |
4/28 |
檢討期中考 |
  |
11 |
5/5 |
繳交第四篇 |
  |
12 |
5/12 |
檢討第四篇 |
  |
13 |
5/19 |
檢討第四篇 |
  |
14 |
5/26 |
交編譯作業 |
中文的編譯文章 |
15 |
6/2 |
檢討編譯文章 |
  |
16 |
6/9 |
發表編譯文章 |
  |
17 |
6/16 |
學期考試 |
舊題40% 新題60% |
18 |
6/23 |
檢討學期考試 |
  |
|
五、考評及成績核算方式 Grading |
配分項目 Items |
次數 Times |
配分比率 Percentage |
配分標準說明 Grading Description |
出席 | 4 | 35% | 平常成績包含出缺席和作業二部分,全勤者平常成績以80分起算。缺席一次扣平常分數5分,依此類推。本學期將有6篇作業,一次未交扣平常分數5分,遲交一次扣1分。(在需要交作業的當次未交而於次週上課交者為遲交,次週上課未交者即為未交)。缺席和未交作業總合超過5次者平常成績以0分計算。全勤者若其他分數高於平常分數時,平常分數將加分至不低於其他分數的平均。請假除喪假和公假(需檢附證明)、之外,不論事假或病假(包含工作上的請假),均算缺席。住院的情況一學期最多酌情同意一次(一週)。 但,疫情期間因發燒請病假者不予扣分,也不計算缺席。 | 期中考 | 1 | 30% | 上課時說明過的文章占80%,不能查閱任何資料;全新題目20%,可以查字典或上網。 | 學期考 | 1 | 35% | 上課時說明過的文章占60%,不能查閱任何資料;全新題目40%,可以查字典或上網。 |
配分比率加總 |
100% |
|
|
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info |
●課業輔導時間 Office Hour email指導;週三下午16時~18時系辦公室。 |
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office: |
EMAIL:yunching@scu.edu.tw |
聯絡電話 Tel: |
其他 Others: |
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
|
教學助理姓名 Name |
連絡電話 Tel |
EMAIL |
其他 Others |
|
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course |
複習並熟練語法。多閱讀文章,多看日本電視節目。
|
九、課程其他要求 Other Requirements |
本授課計劃將視同學的學習況機動修改。 |
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website |
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☑東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw |
教師個人網址 Teacher's Website: |
其他 Others: |
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus |
|