一、課程基本資料 Course Information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目名稱 Course Title: (中文)中英翻譯理論與賞析 (英文)TRANSLATION THEORIES AND ANALYSIS |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英三A (合開:英三B 英三C) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
授課教師 Instructor:呂健忠 LU, CHIEN-CHUNG | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目代碼 Course Code:BEN54801 | 單全學期 Semester/Year:全 | 分組組別 Section: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人數限制 Class Size:45 | 必選修別 Required/Elective:選 | 學分數 Credit(s):2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
星期節次 Day/Session: 三78 | 前次異動時間 Time Last Edited:111年05月20日22時54分 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英文學系基本能力指標 Basic Ability Index | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●指定教科書 Required Texts 書目資料不完整者表示下載來源為Asesi Garden‧翻譯理論與賞析.補充教材。 Rainer Schulte. “The Translator as Mediator between Cultures.” 陳宏淑〈譯者的操縱:從Cuore 到《馨兒就學記》〉。《編譯論叢》3.1(2010年3月):41-68。 呂健忠〈天書可解:翻譯評論的盲點〉與〈同義詞的翻譯陷阱〉 賴慈芸〈分歧點:論1935年的兩種《簡愛》譯本〉。《編譯論叢》3.1(2010年3月):213-42。 以下資料可以從指定參考書架借閱自行影印: 呂健忠〈奧德修斯在台灣落地生根〉和〈荷馬練習寫中文〉。呂健忠譯注引論。《奧德賽》。Odysseia. Homeros. 台北:書林,2018。引論38-75。871.3 4471(8) 以下兩筆資料請從Asesi Garden.園主檔案.翻譯錄.補充教材下載: 呂健忠譯莎士比亞〈十四行詩第三十首〉、濟慈〈初識查普曼譯荷馬〉與阿諾德〈多佛海濱〉。 ●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources 國家教育研究院。《編譯論叢》電子期刊。 Translation Journal. 台灣翻譯學學會。 葉子南。《英漢翻譯實例評注》。台北:書林,2018。 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三、教學目標 Objectives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
在翻譯理論的基礎上培養對翻譯作品的賞析能力。 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The course is designed in the first semester to familiarize students with at least two theories of translation, and in the second semester to introduce them how to assess a translation’s quality. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四、課程內容 Course Description | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●整體敘述 Overall Description For understanding what the author says and comprehending how a particular view is presented, you may begin with listing key words and finding topic sentences for summarizing what you have read, and then try to write an abstract. |
●分週敘述 Weekly Schedule
|
五、考評及成績核算方式 Grading | ||||||||||||||||||||
本科目 ☑同意/☐不同意 期末退修 | ||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info | ||||||||||||||||||||
●課業輔導時間 Office Hour 星期三哲生樓教師休習室17:40-18:10 (需預約) |
||||||||||||||||||||
●聯絡方式 Contact Info
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info | |||||
| |||||
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course | |||||
九、課程其他要求 Other Requirements | |||||
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website | |||||
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal: 東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
|||||
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform: ☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw ☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw | |||||
教師個人網址 Teacher's Website:Asesi Garden | |||||
其他 Others: | |||||
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus | |||||
線上教學使用Google Meet,我會在上課前15分鐘發起會議。請利用下列連結: https://meet.google.com/gpy-mqqf-bcw?pli=1&authuser=0 指定閱讀補充教材刪除阿諾德〈多佛海濱〉。 期中作業三個段落,依次如下:一、 "The Translator as Mediator between Cultures" by Rainer Schulte摘要,二、陳宏淑〈譯者的操縱:從Cuore 到《馨兒就學記》〉摘要合併成一個段落,三、呂健忠〈天書可解:翻譯評論的盲點〉與〈同義詞的翻譯陷阱〉心得。 |