東吳大學教師授課計劃表

檔案產生時間:2022/6/24 下午 07:53:13
本表如有異動,於4小時內自動更新
一、課程基本資料 Course Information
科目名稱 Course Title:
(中文)中英翻譯理論與賞析
(英文)TRANSLATION THEORIES AND ANALYSIS
開課學期 Semester:110學年度第2學期
開課班級 Class:英三A (合開:英三B 英三C)
授課教師 Instructor:呂健忠 LU, CHIEN-CHUNG
科目代碼 Course Code:BEN54801 單全學期 Semester/Year:全 分組組別 Section:
人數限制 Class Size:45 必選修別 Required/Elective:選 學分數 Credit(s):2
星期節次 Day/Session: 三78  前次異動時間 Time Last Edited:111年05月20日22時54分
英文學系基本能力指標 Basic Ability Index
編號
Code
指標名稱
Basic Ability Index
本科目對應之指標
Correspondent Index
達成該項基本能力之考評方式
Methods Of Evaluating This Ability
1具有以正確流利之英語表達意見、參與討論及溝通之能力
Ability to express oneself, discuss and communicate in correct and fluent English.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
2具有以英文書寫學術性摘要、報告及論文之能力
Ability to write academic abstracts, reports and papers in English.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
3具有長篇英文文本之閱讀、理解以及對其文化內涵之賞析能力
Ability to read and comprehend long English texts and to appreciate their cultural contexts.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
4具備基本口譯、筆譯之能力
Ability to engage in preliminary-level translation and interpreting.
》出缺席狀況
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
5獨立思考,具備提問、討論與解決問題之基本能力
Ability to think independently, make inquiries, hold discussions and solve problems.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
6通過所學外語之相關能力檢定並具備等同之能力
Certification of foreign language proficiency or equal ability.
》出缺席狀況
》課堂討論與表現
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
》紙筆測驗
》實作(含分組演練/合作等)
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
》團隊參與
》學習綜合表現
7廣泛閱讀,提升專業與人文知識
Professional and cultural knowledge through extensive reading.
  
8具備終身自我學習之概念與實踐能力
Ability to undertake life-long, self-directed learning.
  
9具備創意思考及發展第二專長之能力
Ability to think creatively and develop a second specialty.
  
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference
(請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印)
●指定教科書 Required Texts
書目資料不完整者表示下載來源為Asesi Garden‧翻譯理論與賞析.補充教材。
Rainer Schulte. “The Translator as Mediator between Cultures.”
陳宏淑〈譯者的操縱:從Cuore 到《馨兒就學記》〉。《編譯論叢》3.1(2010年3月):41-68。
呂健忠〈天書可解:翻譯評論的盲點〉與〈同義詞的翻譯陷阱〉
賴慈芸〈分歧點:論1935年的兩種《簡愛》譯本〉。《編譯論叢》3.1(2010年3月):213-42。
以下資料可以從指定參考書架借閱自行影印:
呂健忠〈奧德修斯在台灣落地生根〉和〈荷馬練習寫中文〉。呂健忠譯注引論。《奧德賽》。Odysseia. Homeros. 台北:書林,2018。引論38-75。871.3 4471(8)
以下兩筆資料請從Asesi Garden.園主檔案.翻譯錄.補充教材下載:
呂健忠譯莎士比亞〈十四行詩第三十首〉、濟慈〈初識查普曼譯荷馬〉與阿諾德〈多佛海濱〉。
●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources
國家教育研究院。《編譯論叢》電子期刊。。(從圖書館首頁資料庫登入《華藝線上圖書館》可全文下載)
Translation Journal. .
台灣翻譯學學會。
葉子南。《英漢翻譯實例評注》。台北:書林,2018。
三、教學目標 Objectives
在翻譯理論的基礎上培養對翻譯作品的賞析能力。
The course is designed in the first semester to familiarize students with at least two theories of translation, and in the second semester to introduce them how to assess a translation’s quality.
四、課程內容 Course Description
整體敘述 Overall Description
For understanding what the author says and comprehending how a particular view is presented, you may begin with listing key words and finding topic sentences for summarizing what you have read, and then try to write an abstract.
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk 日期 Date 課程內容 Content 備註 Note

1

2/23 Orientation:回顧與展望   

2

3/2 翻譯人生:觀念、態度與方法   

3

3/9 討論 "The Translator as Mediator between Cultures" by Rainer Schulte   

4

3/16 同上   

5

3/23 討論陳宏淑〈譯者的操縱:從Cuore 到《馨兒就學記》〉   

6

3/30 同上   

7

4/6 學術交流週放假   

8

4/13 討論呂健忠〈天書可解:翻譯評論的盲點〉與〈同義詞的翻譯陷阱〉   

9

4/20 同上   

10

4/27 討論賴慈芸〈分歧點:論1935年的兩種《簡愛》譯本〉   

11

5/4 同上   

12

5/11 討論呂健忠〈奧德修斯在台灣落地生根〉和〈荷馬練習寫中文〉   

13

5/18 同上   

14

5/25 討論呂健忠譯莎士比亞〈十四行詩第三十首〉   

15

6/1 同上   

16

6/8 討論呂健忠譯濟慈〈初識查普曼譯荷馬〉   

17

6/15 同上   

18

6/22 課程結束   
五、考評及成績核算方式 Grading
本科目 ☑同意/☐不同意 期末退修
配分項目 Items 次數 Times 配分比率 Percentage 配分標準說明 Grading Description
學習態度 20%包括出席率和課堂討論主動參與杜。每堂課記錄發言狀況作為評分的依據,一次一點,但內容有見地者酌情增加。
期中考140%驗收討論教材的理解成果。
期末作業140%驗收討論教材的成果,參與上課討論者免交,未參與課堂討論者請寄交三道題目的答案到yahoo信箱。
一、以一個完整的段落摘要賴慈芸〈分歧點〉,並從該文例句各舉一例(例1到例7除外)評論Jane Eyre兩種中譯。15%
二、自訂標題,以一個完整的段落論「中文世界的《奧德賽》」閱讀心得。15%
三、自訂標題,以一個完整的段落描述最後四週聆聽課堂討論心得。15%
寄交作業方式:請依照本科目作業格式規範,然後把word複製到電郵,主旨為個人資料(系級姓名學號)。
配分比率加總 100%  
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info
●課業輔導時間 Office Hour
星期三哲生樓教師休習室17:40-18:10 (需預約)
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office: EMAIL:lyuasesi@yahoo.com.tw
聯絡電話 Tel: 其他 Others:
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
教學助理姓名 Name 連絡電話 Tel EMAIL 其他 Others
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course
九、課程其他要求 Other Requirements
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw
教師個人網址 Teacher's Website:Asesi Garden
其他 Others:
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus
線上教學使用Google Meet,我會在上課前15分鐘發起會議。請利用下列連結:
https://meet.google.com/gpy-mqqf-bcw?pli=1&authuser=0

指定閱讀補充教材刪除阿諾德〈多佛海濱〉。
期中作業三個段落,依次如下:一、 "The Translator as Mediator between Cultures" by Rainer Schulte摘要,二、陳宏淑〈譯者的操縱:從Cuore 到《馨兒就學記》〉摘要合併成一個段落,三、呂健忠〈天書可解:翻譯評論的盲點〉與〈同義詞的翻譯陷阱〉心得。