一、課程基本資料 Course Information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目名稱 Course Title: (中文)語料庫輔助翻譯 (英文)CORPUS-ASSISTED TRANSLATION AND INTERPRETING |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英四A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
授課教師 Instructor:陳瑞清 CHEN, JUI-CHING WALLACE | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目代碼 Course Code:BEN48802 | 單全學期 Semester/Year:單 | 分組組別 Section: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人數限制 Class Size:50 | 必選修別 Required/Elective:選 | 學分數 Credit(s):2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
星期節次 Day/Session: 五34 | 前次異動時間 Time Last Edited:111年01月11日02時44分 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英文學系基本能力指標 Basic Ability Index | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●指定教科書 Required Texts 教師自編講義教材 ●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources - Sketch Engine 語料庫 - http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/textstat/ - http://phrasesinenglish.org/ - file:///E:/Test/76-3-287-1-10-20150603.pdf - https://www.english-corpora.org/ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三、教學目標 Objectives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本課程旨在指導學生認識、使用及建構語料庫,以應用於口筆譯及語言學習。美國明德大學蒙特雷國際研究學院陳瑞清教授長期從事口筆譯,同時亦為語料庫專家,將以預先錄製的線上課程,配合課堂現場實際操作及課後作業,傳授語料庫基本概念與理論,引導學生運用語料庫查詢英文詞語搭配、分析筆譯文本特徵、比較口譯語料規律,進而提升英語及口筆譯能力。 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
This course aims to familiarize students with the concepts, usages and construction of corpora in facilitating translation, interpreting and language learning. Through pre-recorded online lectures provided by Dr. Wallace Chen, professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey (U.S.) and an expert of corpus linguistics, coupled with in-class exercises and off-class assignments, this course will introduce students the basics and theories related to corpora and teach them how to use corpora to search for appropriate collocations, analyze features of translated texts, compare patterns of interpreters’ renderings, etc. with an aim to enhance their English proficiency and translation/interpreting competence. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四、課程內容 Course Description | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●整體敘述 Overall Description 本課程旨在指導學生認識、使用及建構語料庫,以應用於口筆譯及語言學習。美國明德大學蒙特雷國際研究學院陳瑞清副教授長期從事口筆譯,同時亦為語料庫專家,將以預先錄製的線上課程,配合課堂現場實際操作及課後作業,傳授語料庫基本概念與理論,引導學生運用語料庫查詢英文詞語搭配、分析筆譯文本特徵、比較口譯語料規律,進而提升英語及口筆譯能力。 |
●分週敘述 Weekly Schedule
|
五、考評及成績核算方式 Grading | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info | ||||||||||||||||||||||||
●課業輔導時間 Office Hour Online and by appointment only. |
||||||||||||||||||||||||
●聯絡方式 Contact Info
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info | |||||||||
| |||||||||
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course | |||||||||
中英筆譯、口譯相關課程 | |||||||||
九、課程其他要求 Other Requirements | |||||||||
上課以即時連線遠距教學為主,觀看預錄之教學影片為輔,搭配現場實作練習。每週上課每人都必須自備筆電,以Windows系統為佳。 | |||||||||
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website | |||||||||
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal: 東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
|||||||||
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform: ☑東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw ☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw | |||||||||
教師個人網址 Teacher's Website:https://www.middlebury.edu/institute/people/wallace-chen-chenruiqing | |||||||||
其他 Others: | |||||||||
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus | |||||||||