東吳大學教師授課計劃表

檔案產生時間:2022/3/4 下午 07:50:53
本表如有異動,於4小時內自動更新
一、課程基本資料 Course Information
科目名稱 Course Title:
(中文)中英翻譯與習作E組
(英文)TRANSLATION
開課學期 Semester:110學年度第2學期
開課班級 Class:英三B
授課教師 Instructor:歐冠宇 OU, KUAN-YU
科目代碼 Course Code:BEN47105 單全學期 Semester/Year:全 分組組別 Section:E組
人數限制 Class Size:25 必選修別 Required/Elective:必 學分數 Credit(s):2
星期節次 Day/Session: 二56  前次異動時間 Time Last Edited:110年12月04日20時48分
英文學系基本能力指標 Basic Ability Index
編號
Code
指標名稱
Basic Ability Index
本科目對應之指標
Correspondent Index
達成該項基本能力之考評方式
Methods Of Evaluating This Ability
1具有以正確流利之英語表達意見、參與討論及溝通之能力
Ability to express oneself, discuss and communicate in correct and fluent English.
》作業成績
》實作(含分組演練/合作等)
2具有以英文書寫學術性摘要、報告及論文之能力
Ability to write academic abstracts, reports and papers in English.
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
3具有長篇英文文本之閱讀、理解以及對其文化內涵之賞析能力
Ability to read and comprehend long English texts and to appreciate their cultural contexts.
  
4具備基本口譯、筆譯之能力
Ability to engage in preliminary-level translation and interpreting.
》作業成績
》紙筆測驗
5獨立思考,具備提問、討論與解決問題之基本能力
Ability to think independently, make inquiries, hold discussions and solve problems.
  
6通過所學外語之相關能力檢定並具備等同之能力
Certification of foreign language proficiency or equal ability.
》作業成績
》紙筆測驗
7廣泛閱讀,提升專業與人文知識
Professional and cultural knowledge through extensive reading.
》資料蒐集與分析
》外文閱讀
8具備終身自我學習之概念與實踐能力
Ability to undertake life-long, self-directed learning.
  
9具備創意思考及發展第二專長之能力
Ability to think creatively and develop a second specialty.
》報告(含個人或小組、口頭或書面、專題、訪問、觀察等形式)
》作業成績
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference
(請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印)
●指定教科書 Required Texts
自製講義及線上資源。
●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources
葉子南,(2013)。《英漢翻譯理論與實踐》。台北:書林。
廖柏森等,(2013)。《英中翻譯:基礎翻譯理論與技巧》。台北:眾文。
蘇紹興,(2008)。《英漢翻譯100心法》。香港:商務印書館。
三、教學目標 Objectives
本課程旨在協助學生熟悉翻譯基本理論及原則,藉由實務練習磨練翻譯技巧。
This course is aimed at helping you learn about translation basics, theories, methods and skills. It would also familiarize you with four major types of translation you may have a chance to do in the real job market of professional translation.
四、課程內容 Course Description
整體敘述 Overall Description
本課程引導學生認識翻譯的入門理論與觀念,體會翻譯的基本原則與技巧,以大學生畢業後可能接觸的筆譯實務類型進行練習(包括翻譯社稿件、新聞編譯、出版社譯書及字幕翻譯),並著重分組互動合作之社會建構式學習,幫助學生增進翻譯能力。
●分週敘述 Weekly Schedule
週次 Wk 日期 Date 課程內容 Content 備註 Note

1

2/22 課程簡介 + 新聞編譯   

2

3/1 新聞編譯   

3

3/8 新聞編譯   

4

3/15 新聞編譯   

5

3/22 新聞編譯   

6

3/29 新聞編譯--驗收考試   

7

4/5 學術交流週---放假一次   

8

4/12 新聞編譯考試檢討 + 出版社譯書   

9

4/19 出版社譯書   

10

4/26 出版社譯書   

11

5/3 出版社譯書   

12

5/10 出版社譯書--驗收考試   

13

5/17 譯書考試檢討 + 影視/字幕翻譯   

14

5/24 影視/字幕翻譯   

15

5/31 影視/字幕翻譯   

16

6/7 影視/字幕翻譯   

17

6/14 影視/字幕翻譯--成果發表   

18

6/21 影視/字幕翻譯--驗收考試   
五、考評及成績核算方式 Grading
配分項目 Items 次數 Times 配分比率 Percentage 配分標準說明 Grading Description
出席 10% 
平時作業 30% 
第一次驗收考試 15% 
第二次驗收考試 15% 
第三次驗收考試 15% 
課堂表現 15% 
配分比率加總 100%  
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info
●課業輔導時間 Office Hour
(一)13:30-15:00 & (三)12:30-14:00 (by appointment)
●聯絡方式 Contact Info
研究室地點 Office:R0921 (分機6518) EMAIL:simonoky@gmail.com
聯絡電話 Tel: 其他 Others:
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
教學助理姓名 Name 連絡電話 Tel EMAIL 其他 Others
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course
九、課程其他要求 Other Requirements
不建議未修本課程上學期翻譯基本概念、方法及技巧之學生逕自選修下學期課程
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw
教師個人網址 Teacher's Website:
其他 Others:
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus