| 一、課程基本資料 Course Information |
科目名稱 Course Title: (中文)中英視譯A組
(英文)CHINESE AND ENGLISH SIGHT TRANSLATION |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英二A |
| 授課教師 Instructor:范堯寬 FAN, YAO-KUAN
|
| 科目代碼 Course Code:BEN25001 |
單全學期 Semester/Year:單 |
分組組別 Section:A組 |
| 人數限制 Class Size:30 |
必選修別 Required/Elective:選 |
學分數 Credit(s):2 |
| 星期節次 Day/Session: 五AB |
前次異動時間 Time Last Edited:110年12月22日09時23分 |
| 英文學系基本能力指標 Basic Ability Index |
編號 Code |
指標名稱 Basic Ability Index |
本科目對應之指標 Correspondent Index |
達成該項基本能力之考評方式 Methods Of Evaluating This Ability |
| 1 | 具有以正確流利之英語表達意見、參與討論及溝通之能力 Ability to express oneself, discuss and communicate in correct and fluent English. | ● | 》出缺席狀況 》課堂討論與表現 》作業成績 》紙筆測驗 》實作(含分組演練/合作等)
| | 2 | 具有以英文書寫學術性摘要、報告及論文之能力 Ability to write academic abstracts, reports and papers in English. |   |   | | 3 | 具有長篇英文文本之閱讀、理解以及對其文化內涵之賞析能力 Ability to read and comprehend long English texts and to appreciate their cultural contexts. |   |   | | 4 | 具備基本口譯、筆譯之能力 Ability to engage in preliminary-level translation and interpreting. | ● | 》出缺席狀況 》課堂討論與表現 》作業成績 》紙筆測驗 》實作(含分組演練/合作等)
| | 5 | 獨立思考,具備提問、討論與解決問題之基本能力 Ability to think independently, make inquiries, hold discussions and solve problems. |   |   | | 6 | 通過所學外語之相關能力檢定並具備等同之能力 Certification of foreign language proficiency or equal ability. |   |   | | 7 | 廣泛閱讀,提升專業與人文知識 Professional and cultural knowledge through extensive reading. | ● | 》出缺席狀況 》課堂討論與表現 》作業成績 》紙筆測驗 》實作(含分組演練/合作等)
| | 8 | 具備終身自我學習之概念與實踐能力 Ability to undertake life-long, self-directed learning. | ● | 》出缺席狀況 》課堂討論與表現 》作業成績 》紙筆測驗 》實作(含分組演練/合作等)
| | 9 | 具備創意思考及發展第二專長之能力 Ability to think creatively and develop a second specialty. |   |  
|
|
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
●指定教科書 Required Texts 無指定教科書。 No required textbooks.
●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources https://www.amazon.com/Conference-Interpreting-Complete-Benjamins-Translation/dp/9027258627
本參考書(非指定教科書)內含視譯練習之相關章節,如有興趣可自行購買閱覽。 This book for reference (not a required textbook) contains chapters related to sight translation practice. Those interested are welcome to purchase and read it on their own. |
| 三、教學目標 Objectives |
| 英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
| English-to-Chinese sight translation of short sentences; English-to-Chinese translation of short sentences. |
| 四、課程內容 Course Description |
●整體敘述 Overall Description 英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
●分週敘述 Weekly Schedule
| 週次 Wk |
日期 Date |
課程內容 Content |
備註 Note |
|
1 |
2/25 |
課程概述,學生自我介紹,視譯介紹,筆譯介紹。 |
  |
|
2 |
3/4 |
翻譯評量標準框架介紹,英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
3 |
3/11 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
4 |
3/18 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
5 |
3/25 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
6 |
4/1 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
7 |
4/8 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
8 |
4/15 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
9 |
4/22 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
10 |
4/29 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
11 |
5/6 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
12 |
5/13 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
13 |
5/20 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
14 |
5/27 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
15 |
6/3 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
16 |
6/10 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
17 |
6/17 |
英翻中短句視譯,英翻中短句筆譯。 |
  |
|
18 |
6/24 |
期末考。 |
  |
|
|
五、考評及成績核算方式 Grading |
| 配分項目 Items |
次數 Times |
配分比率 Percentage |
配分標準說明 Grading Description |
| 出席 | 17 | 20% | | | 平時作業 | 17 | 25% | | | 學期考 | 1 | 35% | | | 課堂實作表現 | 17 | 20% | |
| 配分比率加總 |
100% |
|
|
| 六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info |
●課業輔導時間 Office Hour 無。 |
●聯絡方式 Contact Info
| 研究室地點 Office: |
EMAIL:parkerfann@gmail.com |
| 聯絡電話 Tel: |
其他 Others: |
|
| 七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info
|
| 教學助理姓名 Name |
連絡電話 Tel |
EMAIL |
其他 Others |
|
|
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course |
| 無。
|
|
九、課程其他要求 Other Requirements |
| 本課程80%-90%以英語授課,學生須具備一定聽力程度以理解課堂內容。如新冠肺炎疫情延續將使用Google Meet進行遠距教學,請選課學生先行熟悉相關軟、硬體操作。 |
|
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website |
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal:
東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform:
☐東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw
☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw |
| 教師個人網址 Teacher's Website:無。 |
| 其他 Others: |
|
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus |
| 無。 |