一、課程基本資料 Course Information | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目名稱 Course Title: (中文)逐步口譯A組 (英文)CONSECUTIVE INTERPRETATION |
開課學期 Semester:110學年度第2學期 開課班級 Class:英三A |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
授課教師 Instructor:張忠安 CHANG, CHUNG-AN | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
科目代碼 Course Code:BEN23301 | 單全學期 Semester/Year:全 | 分組組別 Section:A組 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人數限制 Class Size:28 | 必選修別 Required/Elective:選 | 學分數 Credit(s):2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
星期節次 Day/Session: 二34 | 前次異動時間 Time Last Edited:111年01月11日11時04分 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英文學系基本能力指標 Basic Ability Index | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
二、指定教科書及參考資料 Textbooks and Reference (請修課同學遵守智慧財產權,不得非法影印) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●指定教科書 Required Texts 1. Gillies, A. (2013). Conference Interpreting: A Student's Practice Book. New York: Routledge. 2. Jones, Roderick. (2002) Conference interpreting explained. Manchester: St. Jerome Pub. 3. Phelan, Mary. (2001) The interpreter’s resource. Buffalo: Multilingual Matters. 4. Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. ●參考書資料暨網路資源 Reference Books and Online Resources Gile, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Robin Setton and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
三、教學目標 Objectives | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
本課程將提供基礎英中口譯訓練,透過大量聽譯練習、英中口譯轉換技巧、記憶、分析、訊息整理、筆記技巧、語意掌握方法、口語化技能、口條、台風、發音、語調等語言及翻譯練習,培養同學基礎口譯能力,及增進對口譯工作的認識。同學亦將藉由老師評鑑、同儕互評及自我評估的方式,提高口譯員角色認知,並學習口譯實務應對技巧。 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
The course provides basic yet solid training in the consecutive mode of interpreting through in-class practice and simulated scenarios. It empowers students through teacher feedback, peer evaluation, and above all, constant self-reflection to become capable practitioners who can find appropriate solutions to problems encountered in the classroom or in a real conference interpreting setting. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
四、課程內容 Course Description | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
●整體敘述 Overall Description The course aims to lay a firm foundation for building and developing students’ consecutive interpreting skills and techniques. It provides students with an overview of the interpretation profession in Taiwan and inculcates in students the professional ethics of a professional interpreter. |
●分週敘述 Weekly Schedule
|
五、考評及成績核算方式 Grading | ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
六、授課教師課業輔導時間和聯絡方式 Office Hours And Contact Info | ||||||||||||||||||||||||
●課業輔導時間 Office Hour Please contact the teacher first by email: stevenchangjkd@gmail.com |
||||||||||||||||||||||||
●聯絡方式 Contact Info
|
七、教學助理聯絡方式 TA’s Contact Info | |||||||||
| |||||||||
八、建議先修課程 Suggested Prerequisite Course | |||||||||
sight translation and basic consecutive interpreting skills | |||||||||
九、課程其他要求 Other Requirements | |||||||||
十、學校教材上網、數位學習平台及教師個人網址 University’s Web Portal And Teacher's Website | |||||||||
學校教材上網網址 University’s Teaching Material Portal: 東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw |
|||||||||
學校數位學習平台 University’s Digital Learning Platform: ☑東吳大學Moodle數位平台:http://isee.scu.edu.tw ☐東吳大學Tronclass行動數位平台:https://tronclass.scu.edu.tw | |||||||||
教師個人網址 Teacher's Website: | |||||||||
其他 Others: | |||||||||
十一、計畫表公布後異動說明 Changes Made After Posting Syllabus | |||||||||